今天的這篇攻略就告訴大家整形時(shí)應(yīng)該選擇什么樣的翻譯人員才靠譜。

曾經(jīng)有個(gè)笑話(huà),說(shuō)的是一位韓美混血回到闊別多年的家鄉(xiāng)韓國(guó)吃烤肉,店員一看她是外國(guó)人就準(zhǔn)備飚英語(yǔ),誰(shuí)知道這位混血趕忙阻止說(shuō)“你說(shuō)韓語(yǔ)我理解5分鐘,但你要說(shuō)英語(yǔ)我就得理解半小時(shí)?!?/p>

一句笑談,卻真實(shí)反映了韓國(guó)人的英語(yǔ)發(fā)音情況,可能是由于天生大舌頭的原因,他們說(shuō)起英語(yǔ)總有一股濃濃的“首爾味”。所以“英語(yǔ)走遍全世界這句話(huà)在韓國(guó)是行不通的!”(當(dāng)然,在中國(guó)也行不通...)

以上↑↑↑這是不建議你自己“逞能”充當(dāng)翻譯。每一國(guó)語(yǔ)言都是博大精深的,字面翻譯和真實(shí)意思往往差的很遠(yuǎn),所以整形時(shí)為了避免意外,還是別自己充當(dāng)翻譯。
~~~~~保護(hù)視力的綠色分割線(xiàn)~~~~~
整形啊,還是有它特殊性的,像一些重瞼術(shù)(雙眼皮)、內(nèi)眥、自體軟骨,這些醫(yī)學(xué)上的名詞平時(shí)生活是用不到的。我想如果我不是醫(yī)美編輯,在聽(tīng)到“內(nèi)眥”的時(shí)候一定不知道這是個(gè)什么東西吧?

同樣~韓國(guó)也是如此。如果整形時(shí)路邊隨便“搖”到一個(gè)私人翻譯就讓她陪你去做翻譯的話(huà),你覺(jué)得她能懂這些醫(yī)療術(shù)語(yǔ)嗎?
哦~當(dāng)然,她就算聽(tīng)不懂“內(nèi)眥”也會(huì)胡亂給你翻譯一個(gè)名詞的,要不然你覺(jué)得她不專(zhuān)職,不給她錢(qián),那她這一天不是白干了?
以上↑↑↑是不建議大家隨便找私人翻譯,因?yàn)樽罱K承擔(dān)整形后果的只會(huì)是你自己,她翻譯完只會(huì)拍拍屁股消失于人海之中.....(這錢(qián)真的不要太好賺~)
~~~~~保護(hù)視力的綠色分割線(xiàn)~~~~~
另外,有些韓國(guó)的整形醫(yī)院也是配有中文翻譯人員的,許多醫(yī)院打廣告也宣稱(chēng)不用費(fèi)心找翻譯,自己醫(yī)院什么都自備了。
但你別忘了,醫(yī)院的內(nèi)部翻譯也是拿他們醫(yī)院工資的,第一出發(fā)點(diǎn)絕對(duì)是為了促成成交,而非什么醫(yī)患間的溝通無(wú)障礙~~
↑↑↑過(guò)多的話(huà)小編就不講了,自己動(dòng)腦子琢磨琢磨。
~~~~~保護(hù)視力的綠色分割線(xiàn)~~~~~
其實(shí),韓國(guó)有這么一種翻譯專(zhuān)門(mén)為整容提供翻譯幫助。
1、她們正規(guī)。由韓國(guó)政府審查,合格后存檔報(bào)備,并頒發(fā)相關(guān)證書(shū);

2、他們專(zhuān)職。考試內(nèi)容涵蓋整形名詞術(shù)語(yǔ)、整形知識(shí)等;
3、她們中立。不屬于醫(yī)院、不屬于個(gè)人,沒(méi)有黑色利益鏈;(因有韓國(guó)保健福祉部監(jiān)管)
她們的職業(yè)名叫“醫(yī)療翻譯”。
文章點(diǎn)到為止,各類(lèi)翻譯的特征都有介紹,最后就看你們?cè)趺催x了。更多關(guān)于醫(yī)療翻譯的細(xì)節(jié)、整容攻略,可以添加下方微信詢(xún)問(wèn)。
評(píng)價(jià)(已有{{comments_num}}人點(diǎn)評(píng))